roBerge.de

Das roBerge-Forum => Alle roBerge-Boards => Bergtouren => Thema gestartet von: da_hans am 01.09.2006, 10:04

Titel: Bitte um Übersetzung
Beitrag von: da_hans am 01.09.2006, 10:04
Hallo roBergler,

Roskin spricht in seiner Tourenbeschreibung für den Breitenstein

http://www.roberge.de/tour.php?id=630

mehrmals von "Dauben". Ich bin zwar schon des Boarischen mächtig, aber diesen Begriff habe ich noch nie gehört.
Was ist damit gemeint?

Grüße,

Da Hans
Titel: Re: Bitte um Übersetzung
Beitrag von: mrs.t.m am 01.09.2006, 20:12
hallo hans,
hab mal a bissl ge-google-t... und folgendes gefunden.
ob das die richtige antwort ist auf deine frage???  ??? ??? ???

http://www.holzwurm-page.de/technik/dauben/das_fass.htm

lg,
tanja
Titel: Re: Bitte um Übersetzung
Beitrag von: Da Kolpe am 02.09.2006, 19:26
Hallo Hans,

Dauben nennt man auch den Anspielpunkt beim Eisstockschiessen.

Grüße Kolpe ;)
Titel: Re: Bitte um Übersetzung
Beitrag von: Martl am 02.09.2006, 19:33
Servus,

ZitatDauben nennt man auch den Anspielpunkt beim Eisstockschiessen.

Grüße Kolpe  ;)
das hab ich heute auch im OVB gelesen  ;D

ich glaub aber der Roskin meint damit schlicht und einfach kleine Steinmandl

Gruß
Martl
Titel: Re: Bitte um Übersetzung
Beitrag von: steff am 04.09.2006, 14:27
Als Dauben bezeichnet man einerseits die gebogenene Holzbretter beim Wein- oder Bierfaß als auch die viereckigen hölzernen Zielwürfel beim Eisstockschießen oder Hufeisenschmeißen.

Den Begriff Daube als Synomym für Stoamandl hab ich allerdings noch nicht gehört. Aber in diesem Zusammenhang kanns ja bloß das sein. (vielleicht auch Steinmandl aus Holz  :D)
Titel: Re: Bitte um Übersetzung
Beitrag von: roskin am 05.10.2006, 19:10
Mit "Dauben"  meinte ich natürlich Steinmanndl (hab gedacht der Begriff Daube wär bekannt). bzw. Steinmänner. Ich war letztes WE im Ötztal auf der Kreuzspitze da gibts ganz viele von denen: Quasi ein "Daubenwald"